我館舉辦“魯迅著作的英、日文翻譯”學(xué)術(shù)報(bào)告會(huì)
發(fā)布日期:2011-03-15 瀏覽數(shù):

2011年3月11日上午,日本埼玉女子短期大學(xué)教授宮澤真一在北京魯迅博物館作了題為“魯迅著作的英、日文翻譯”的學(xué)術(shù)報(bào)告。

宮澤真一教授將魯迅著作的日文、英文的不同譯本進(jìn)行了對(duì)照,重點(diǎn)介紹了日本學(xué)者竹內(nèi)好、和田武司、松枝茂夫、中國(guó)翻譯家楊憲益、戴乃迭夫婦,及英國(guó)漢學(xué)家藍(lán)詩玲(Julia Lovell)翻譯的魯迅外文譯本,并作了闡釋和論述。宮澤真一教授最新的著作《國(guó)際理解的四重奏》中,辟專章論述魯迅。魯迅博物館黃喬生副館長(zhǎng)主持了報(bào)告會(huì)。來自北京外國(guó)語大學(xué)、日本長(zhǎng)崎縣立大學(xué)的專家,魯迅博物館楊陽館長(zhǎng),及各部門業(yè)務(wù)人員出席了報(bào)告會(huì)。
0
+1
















