国产成人av国语在线观看_亚洲色无码专区在线观看精品_成人亚洲a片v一区二区三区_男男车车好快的车车流水视频_免费全部A片免费播放_飘花电影院午夜伦天堂_精品无码久久久久久久动漫_成人午夜视频精品一区_亚洲综合色区另类AV_国产精品免费精品自在线观看

韓國魯迅研究的啟示和東亞魯迅研究意義
發(fā)布日期:2008-03-20         瀏覽數(shù):

                                    【作者】陳方競

 一、韓國魯迅研究的啟示
    中國自上世紀(jì)90年代以來逐步進(jìn)入一個新的歷史時期,這個時期的魯迅研究的整體變化是十分明顯的,不僅魯迅研究本身表現(xiàn)出精神資源和學(xué)術(shù)資源的匱乏,而且魯迅研究在這個時期的整體文化和學(xué)術(shù)環(huán)境中也不再具有獨(dú)立的價值和意義,難以起到推動中國學(xué)術(shù)和中國文化發(fā)展的獨(dú)立作用。中國魯迅研究的這種情況,在與東亞魯迅研究整體狀況的比較中,在與中國周邊國家或民族的魯迅研究的比較中,可以得到更為清楚的認(rèn)識。我們正是在對當(dāng)代東亞魯迅研究的認(rèn)識中,在對中國周邊國家或民族的魯迅研究的認(rèn)識中,認(rèn)識到魯迅的當(dāng)代價值和意義。其中,韓國魯迅研究尤其值得我們關(guān)注,它的存在可以給陷入困境的中國魯迅研究以種種啟示。
    在中國魯迅研究陷入困境之時,韓國魯迅研究成果卻不斷涌現(xiàn)出來,表現(xiàn)出“成熟發(fā)展”的態(tài)勢。1994年,我曾經(jīng)參與韓國博士研究生裴仁秀先生的“中韓魯迅研究比較”的指導(dǎo)工作,從當(dāng)時在中國學(xué)術(shù)期刊上看到的韓國學(xué)者金時俊、金泰萬寫的《中國現(xiàn)代文學(xué)研究在韓國的歷史與現(xiàn)狀》①,還有韓國學(xué)者金惠俊的《韓國中國現(xiàn)代文學(xué)碩士、博士學(xué)位論文目錄》②以及裴仁秀先生回國搜集到的材料和吉林大學(xué)韓國研究生姜貞愛發(fā)表在《社會科學(xué)戰(zhàn)線》1995年第3期的《韓國魯迅研究狀況》,認(rèn)為這個題目做起來還有一定困難;但是,今天情況發(fā)生了根本變化,2005年7月在中國沈陽舉行了“中韓魯迅研究對話會”,同月,中國魯迅博物館主持翻譯的《韓國魯迅研究論文集》由河南文藝出版社出版,11月在韓國首爾再次舉行“韓中魯迅研究對話會”,可見韓國魯迅研究發(fā)展取得的令人振奮的成績。樸宰雨教授自1997年起發(fā)表在《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》、《魯迅研究月刊》、《當(dāng)代韓國》等期刊上的文章,介紹了韓國魯迅研究自1990年出現(xiàn)第一篇魯迅研究博士論文,到2004年的15年時間里,“出現(xiàn)了一百五十余篇以上的論文,其中博士論文有十七篇以上,碩士論文有三十七篇以上。論文涉及的領(lǐng)域大為擴(kuò)大,問題意識與運(yùn)用方法也多樣化,研究質(zhì)量與水平也大大提高”[1](P5-6)。我查閱近年來韓國學(xué)者在中國期刊上發(fā)表的有關(guān)中國現(xiàn)代文學(xué)的研究論文,就在50篇以上,其中魯迅或與魯迅相關(guān)的研究論文就有30篇,《韓國魯迅研究論文集》雖然未能涵蓋韓國學(xué)者的全部魯迅研究成果,但所選論文無疑具有代表性,從中可以看到當(dāng)下中國魯迅研究所匱乏的一些特征。
    第一,如韓國木浦大學(xué)林春城教授在汕頭大學(xué)2006年1月9~11日舉辦的“中國左翼文學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會”的發(fā)言中所說,“中國革命文學(xué)”研究在韓國直到1980年代末始終“被視為禁忌”,時至今日,“20世紀(jì)中國文學(xué)”研究在韓國知識分子的全部學(xué)術(shù)研究工作中仍然屬于“第三世界的邊緣文學(xué)”,處于“非主流”位置[2];但是,韓國魯迅研究者“對歷來被禁止的(中國)大陸資料的引用與翻譯等方面,對左翼革命文學(xué)研究方面,不顧禁忌正面突破,相當(dāng)擴(kuò)大這個領(lǐng)域的研究自由”[1](P17)。他們在韓國學(xué)術(shù)文化整體環(huán)境中所處的“邊緣”身份和位置,加強(qiáng)的是與魯迅的精神聯(lián)系,其研究更為關(guān)注魯迅著作的精神資源。韓國魯迅研究者多出生于上世紀(jì)五、六十年代③,他們與中國知識分子一樣遇到了1989~1992年的國際風(fēng)云動蕩,在東南亞經(jīng)濟(jì)危機(jī)中受到遠(yuǎn)比中國知識分子更強(qiáng)烈的沖擊,他們是在對這個動蕩不安的世界的體驗和認(rèn)識中進(jìn)入到魯迅世界,在反抗所置身的社會專制和黑暗中深化了與魯迅的精神聯(lián)系。因此,他們或者是在對中國左翼文學(xué)的重新認(rèn)識中發(fā)現(xiàn)了魯迅的價值,或者是在對冷戰(zhàn)時期意識形態(tài)的剝離中發(fā)現(xiàn)了魯迅創(chuàng)作的獨(dú)立審美形態(tài)和審美意識[1](P20~22)。上世紀(jì)90年代在與中國新時期后的魯迅研究的精神感應(yīng)中,表現(xiàn)出“革命家的魯迅觀”與“純粹文學(xué)家的魯迅觀”逐步相融合的發(fā)展趨向[3],諸如貫穿他們研究中的魯迅“立人”思想、“歷史中間物”意識和對魯迅的“反抗絕望”的認(rèn)同④。他們更為注重魯迅與韓國歷史中涌現(xiàn)出來的思想家和文學(xué)家的比較,通過比較深化了對李泳禧、任軒永、韓龍云、申彩浩、金洙暎、金臺俊、李光洙、玄鎮(zhèn)健等之于韓國思想文化發(fā)展意義的認(rèn)識⑤,一些具有代表性的研究者更有著一以貫之的精神和學(xué)術(shù)追求,表現(xiàn)出與魯迅愈益深刻的精神聯(lián)系。這與中國魯迅研究的情況是有所不同的,如果說上世紀(jì)80年代的中國魯迅研究,對魯迅思想和藝術(shù)的認(rèn)識在整體上是相聯(lián)系的,那么,90年代后則表現(xiàn)出二者之間相游離的傾向,在價值標(biāo)準(zhǔn)上也有不斷變換的現(xiàn)象,而且,時至今日“邊緣化”的魯迅研究明顯難以擺脫整個學(xué)術(shù)文化體制的制約,更明顯地受到“學(xué)術(shù)評價標(biāo)準(zhǔn)”的束縛。
    第二,韓國學(xué)者的魯迅研究又不局限于韓國思想文化意義,同時表現(xiàn)出某種人類情懷,具有突出的東亞意識和人類意識,這頗值得我們注意。比如,徐光德博士集中探討的就是魯迅何以是東亞的,何以是中國、日本、韓國的共同話題,他在研究中認(rèn)為魯迅研究可以成為“東亞知識人交流的疏通橋梁”,可以從中發(fā)掘出“東亞話語形成的理論根據(jù)”[4](P310~311),他的《東亞精神史上魯迅的意義》、《東亞近代性與魯迅:以日本的魯迅研究為中心》等著述,就是從這種思考和認(rèn)識出發(fā)的。裴仁秀先生1997年曾在中國大陸完成《人類文化母題與〈故事新編〉》的博士論文,他發(fā)表的《魯迅〈補(bǔ)天〉的創(chuàng)世精神研究》、《魯迅〈鑄劍〉的復(fù)仇精神研究:以東西方后譬母題傳說的比較為中心》、《人性異化與魯迅小說》,就是從人類學(xué)視角出發(fā)對魯迅《故事新編》中小說的研究。
    在這方面尤其值得關(guān)注的是劉世鐘教授的魯迅研究,她一開始就著眼于魯迅全部創(chuàng)作中人類情懷和哲學(xué)意識最為突出的《野草》。1993年完成博士論文《魯迅〈野草〉的象征體系研究》,提出“魯迅以抵抗的氣質(zhì)和執(zhí)著的性格為作家的個性氣質(zhì),而且以懷疑精神、否定精神、聯(lián)想思維和辯證思維為思維方式的特征”,她認(rèn)為“懷疑、否定精神使魯迅能夠洞察事物的本質(zhì),這種精神就是魯迅的精神力量的根源”;在這一認(rèn)識基礎(chǔ)上,她提出《野草》的美感特征不是過去所說的“悲涼”或“孤獨(dú)”,而是“悲壯”和“陽剛”結(jié)合而成的“悲剛”[3]。如她所說:“受制于物質(zhì)的時代,在這個對顛倒的價值觀日漸麻木的時代,在這個正在經(jīng)歷巨變卻又找不到變化方向的時代,社會對現(xiàn)代精神的全盤否定促使筆者開始思索:什么是真正有價值的生活方式,人生的意義到底是什么。”這是直面自我、民族乃至人類生存現(xiàn)實升華出的思考。劉世鐘正是從此出發(fā)把《野草》視為“象征體系”進(jìn)行思維方式和美感特征的研究,貫穿了形而上的人類學(xué)思考。如她展開的魯迅《野草》與韓龍云《君的沉默》的比較分析⑥,對魯迅、加繆、韓龍云的比較研究⑦,對他們身上一致存在的懷疑、否定和反抗精神的認(rèn)識。她具體從“認(rèn)識方法論”和“實踐方法論”的角度,分析和說明韓龍云和魯迅與加繆相一致的懷疑、否定以致反抗精神具有的對人類生存困境的形而上思考,即與世界、宇宙和自然的對立決定了人的必然性悲劇存在,但人類又是在正視這一悲劇命運(yùn)的同時表現(xiàn)出對整個世界的懷疑、否定和反抗的。這就像加繆筆下的西西弗——諸神懲罰西西弗要他把巨石推上山頂,巨石因為自身的重量一次次從山上滾下來,西西弗一次次走下山重新把巨石推到山頂——加繆通過西西弗的神話,是要說明人類必須反抗自身荒誕的悲劇命運(yùn)才可能獲得發(fā)展。西西弗堅定地走向不知盡頭的磨難這一行動本身,就是對荒誕命運(yùn)的反抗,——這深化了劉世鐘對魯迅和韓龍云的“絕望反抗”體現(xiàn)的“革命”精神的認(rèn)識。
    此外,洪昔杓先生的《魯迅的“生命意識”研究》也是著眼于《野草》展開的,也是哲學(xué)意識和人類情懷極強(qiáng)的論文,作者認(rèn)為:“只有‘生命意識’才是理解魯迅思想本質(zhì)的重要方面,它為解開魯迅思想中存在的各種‘矛盾結(jié)構(gòu)’提供了重要的依據(jù)。”文章從《野草》中提煉出“死亡”、“腐朽”、“墳”、“無所有”柑“無”等體現(xiàn)魯迅思想與生命哲學(xué)深刻聯(lián)系的概念,對魯迅“生命意識”的闡釋,建立在對人類文明發(fā)展的二律悖反的認(rèn)識基礎(chǔ)之上,即“由于世界是按照人類的理性而邏輯化、格式化、體系化、概念化的”,這帶來“作為概念的指示作用的記表(‘能指者’)與世界本身的記意(‘所指者’)之間總是存在著不一致和隔閡。認(rèn)識和世界‘之間’就如不斷滑行的語言的符號空間”。他列舉“西方近代哲學(xué)家尼采批判了由于邏輯的理性捕捉而造成的對世界認(rèn)識的狹隘和貧乏,主張將世界擴(kuò)張到隱喻的空間”,認(rèn)為“尼采所要嘗試的是,用隱喻的認(rèn)識,而非概念的認(rèn)識,用審美的理性,而非邏輯的理性來認(rèn)識流動的、生成的世界的一種可能性”,由此而提出:“人類和自然是在巨大的有機(jī)體的世界——生命流動的世界中生存著。人類只是為了自身的生存,將其理性化、范疇化,并借著理性的語言將其概念化、體系化、人性化來解釋。特別是左右近代思想的西方近代思想,將不斷流動、生成、變化的世界,按照理性,將其抽象化,并用真理的名義,將其概念化、絕對化,從而失去了世界流動、生成的本來面目。因此,我們有必要用批判的視角對待西方近代思想,將目光轉(zhuǎn)向生命流動的世界自身的本來面目。這就是說,對于世界的生命哲學(xué)的思維是非常迫切需要的。”[5]這是對魯迅思想和創(chuàng)作中的“生命意識”的當(dāng)下意義的精辟之論,是在全球化語境中直面人類生存現(xiàn)實和對人類文明發(fā)展的嚴(yán)肅而深刻的思考。顯然,這是可以給全球化語境中東亞以至人類意識甚為薄弱的中國魯迅研究以啟示的。
    第三,如樸宰雨在《韓國魯迅研究的歷史與現(xiàn)狀》中所概括,韓國魯迅研究者重視“研究的立場與方法多樣化”和“多角度的研究”,在研究中采用了“象征分析法、思想分析法、系統(tǒng)分析法、解構(gòu)主義方法”,此外還有敘述學(xué)研究方法。我認(rèn)為這是韓國魯迅研究的突出特色,體現(xiàn)了他們對魯迅思想和創(chuàng)作的多方面構(gòu)成所表現(xiàn)出的矛盾性和復(fù)雜性的充分認(rèn)識,同時也反映出他們的研究領(lǐng)域不斷擴(kuò)大和研究水平迅速提高,這在收入《韓國魯迅研究論文集》的《小說家魯迅與他的小說世界》(全炯俊)、《魯迅“敘事”的“現(xiàn)代主義”性質(zhì)》(申正浩)、《重讀魯迅的〈狂人日記〉——以意思溝通結(jié)構(gòu)為中心》(李珠魯)、《民族敘事與遺忘的政治——從性別研究角度重讀魯迅的〈傷逝〉》(任佑卿)、《魯迅〈野草〉的詩世界——極端對立與荒誕美學(xué)》(金彥河)等論文中可以看出。
    以韓國首爾大學(xué)全炯俊教授的研究為例,這位在上世紀(jì)80年代前半期韓國魯迅研究中涌現(xiàn)出來的研究者,在中國現(xiàn)代文學(xué)研究領(lǐng)域也十分活躍,在韓國已出版的著作就有《現(xiàn)代中國文學(xué)的理解》、《現(xiàn)代中國的現(xiàn)實主義理論》、《東亞視角看中國文學(xué)》。其《小說家魯迅與他的小說世界》一文針對華人學(xué)者研究中存在的“文學(xué)家魯迅”與“啟蒙家魯迅”相游離的研究(如前所述,韓國魯迅研究恰恰表現(xiàn)出二者相融會的研究趨向),認(rèn)為這種研究“并沒有充分重視魯迅小說的獨(dú)立性”,他設(shè)定了“小說家魯迅”的命題,提出“首先應(yīng)該回到魯迅小說的位置”的研究思路,在研究中借鑒了“新批評”所重視的文本分析,運(yùn)用更具有抽象性質(zhì)的敘述學(xué)方法力求使魯迅小說的意義從中國升華到韓國以至東亞。在他看來,魯迅小說的思想文化蘊(yùn)含在韓國以至東亞文化發(fā)展要求中更能得到呈現(xiàn),諸如他在文章中圍繞魯迅集中闡釋的“民眾與知識分子”、“苦惱的知識分子”等問題,認(rèn)為這里所體現(xiàn)的反封建思想的“激戰(zhàn)”,是韓國思想文化發(fā)展中無法回避的問題,也是整個東亞面臨的“巨大歷史問題”[6](P191~192)。我讀過他寫的《從東亞的角度看三篇〈故鄉(xiāng)〉:契里珂夫,魯迅,玄鎮(zhèn)健》(《中國比較文學(xué)》2003年第3期)一文,最近讀到他的《魯迅與作為近代體驗的故鄉(xiāng)喪失》⑧,可見“故鄉(xiāng)”是他持續(xù)關(guān)注的一個問題,他對魯迅“故鄉(xiāng)”題材小說(包括《故鄉(xiāng)》、《祝福》、《在酒樓上》)的分析運(yùn)用的也是結(jié)構(gòu)主義敘述學(xué)方法,對魯迅小說中“故鄉(xiāng)”的反復(fù)呈現(xiàn)進(jìn)行細(xì)致而微的列舉和歸類,剝離出一個在韓國以至東亞“近代體驗”中的“世紀(jì)話題”,認(rèn)為這體現(xiàn)了魯迅對人類文明發(fā)展中人與故鄉(xiāng)聯(lián)系的二律悖反的預(yù)言,體現(xiàn)了魯迅的人性關(guān)懷,即現(xiàn)代化發(fā)展不可避免地帶來人的“地理的空間的故鄉(xiāng)”與“心理故鄉(xiāng)”之間的“分裂”,正是“地理的空間的故鄉(xiāng)的喪失”,使“心理故鄉(xiāng)的意義就變得明了”起來,文學(xué)“對真正故鄉(xiāng)的探索成為了可能”,這種探索也就具有了重要的“人文”價值:“魯迅早在1921年就已直觀地面對了這一重要的未來性課題”,即“從地理空間上的故鄉(xiāng)的喪失到心理故鄉(xiāng)的發(fā)現(xiàn),再經(jīng)過心理故鄉(xiāng)喪失的體驗到心理故鄉(xiāng)圖景經(jīng)過自我調(diào)整后存活下來這樣一個過程”。全炯俊揭示的顯然更是魯迅小說中“故鄉(xiāng)”的象征意義,這是西方影響下的整個20世紀(jì)東亞被動現(xiàn)代化歷程中一個更具有典型性的精神和文化之根的問題。可見,韓國魯迅研究表現(xiàn)出的研究方法的“多樣性”,在文本形式分析中深化的是對魯迅小說思想文化蘊(yùn)含的認(rèn)識,這對當(dāng)下中國同樣重視形式分析的魯迅研究和中國現(xiàn)代文學(xué)研究應(yīng)該是有所啟示的。
    第四,韓國魯迅研究在整體上之所以具有這樣一種特征,之所以能不斷取得研究的深化和發(fā)展,與他們十分重視魯迅研究在韓國形成和發(fā)展的歷史傳統(tǒng)相關(guān),我認(rèn)為這是一個十分重要的問題。王富仁教授1993年為應(yīng)邀參加韓國中國現(xiàn)代文學(xué)研究年會寫的《中國魯迅研究的歷史與現(xiàn)狀》,是對中國魯迅研究的歷史和現(xiàn)狀所能夠提供的精神資源和學(xué)術(shù)資源的發(fā)掘,該文第一章最早發(fā)表于韓國,成書后不久又翻譯到韓國,為韓國魯迅研究者所熟悉。對本民族魯迅研究歷史和現(xiàn)狀的梳理和認(rèn)識,始終是韓國學(xué)者的一個重要研究課題,我所看到的譯成漢語的,如前文一再引述的嚴(yán)英旭的《韓國地區(qū)魯迅研究新動向》以及金時俊、金泰萬、金惠俊、姜貞愛的研究文章,金良守的《日本占領(lǐng)時期韓國和臺灣地區(qū)接受魯迅之比較》(《當(dāng)代韓國》2004;《中國比較文學(xué)》2003年第3期年冬季號)、李寶璟的《我看韓國學(xué)院界對中國現(xiàn)代文學(xué)的接受與研究》(《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2000年第2期)、金惠俊的《中國現(xiàn)代文學(xué)在韓國的譯介——以20世紀(jì)80、90年代為主》(《廣東社會科學(xué)》2001年第5期)等,都屬于在“研究史”基礎(chǔ)上出現(xiàn)的“接受史”和“翻譯史”的重要研究成果。相比之下,近年來的中國魯迅研究的根基性不足,顯得漂浮,研究意識也更為封閉和自守。這涉及到魯迅研究的空間與時間、歷史與現(xiàn)實的關(guān)系問題——我們面對的現(xiàn)實世界更是在空間意義上呈現(xiàn)的,時至今日它更是以各種翻新出奇的理論話語吸引著我們,它需要通過我們的生命體驗加以融會和吸收,需要在我們生命體驗中生成我們面對現(xiàn)實的意義;我們的生命體驗更是在歷史中形成的,是以時間意義呈現(xiàn)出來的,以時間意義為根基而不斷擴(kuò)大空間內(nèi)涵是魯迅研究生命力之所在。
    在這方面,視野極為開闊并且整體概括能力十分強(qiáng)的樸宰雨教授,始終關(guān)注并持續(xù)研究韓國魯迅研究和中國現(xiàn)代文學(xué)研究的歷史和現(xiàn)狀,正是在他的研究中,韓國魯迅研究得到了系統(tǒng)的獨(dú)立闡釋,并獲得了獨(dú)立形態(tài)。在他的《韓國魯迅研究的歷史和現(xiàn)狀》一文中,“黎明期”提示著魯迅進(jìn)入韓國的意義,是后來的魯迅研究能夠發(fā)展起來的根源所在;“黑暗期”是魯迅研究的空白期,烙印著被殖民化的民族歷史的痛苦記憶;他概括的“潛跡期”魯迅研究,則是民族爭取自由民主心愿的表達(dá);他非常重視“開拓期”和“急速成長期”,認(rèn)為這是學(xué)術(shù)意義上的魯迅研究形成和發(fā)展時期,他是這樣分析“急速成長期”出現(xiàn)的背景的:“到了上世紀(jì)七十年代與八十年代在軍事法西斯統(tǒng)治與財閥獨(dú)占的局面之下,雖然收到經(jīng)濟(jì)急速成長效果,但是權(quán)力與企業(yè)勾結(jié),權(quán)錢交易,資本與勞工的對立深化,貧富懸殊,一般民眾處于殘酷而黑暗的情況,腐敗蔓延等各種社會病態(tài)現(xiàn)象更加嚴(yán)重。在這樣的情況之下魯迅的作品首先得到讀中文的一些年輕學(xué)生與研究者的強(qiáng)烈共鳴,這班人多站在從魯迅文學(xué)思想、社會實踐中借鑒而打開韓國現(xiàn)實黑暗局面的立場,不顧違反禁忌,猛烈開展了介紹與研究工作。”[1](P3)對于韓國七、八十年代變革運(yùn)動中涌現(xiàn)出的遭罷教、入獄的李泳禧、任軒永與魯迅深刻的精神聯(lián)系,他有著更為具體、深入地分析和說明,即“現(xiàn)代韓國變革運(yùn)動”直接推動了韓國魯迅研究的發(fā)展,體現(xiàn)了與魯迅精神聯(lián)系不斷深化的過程,這構(gòu)成1990年以后韓國魯迅研究逐步走向“成熟發(fā)展”的基礎(chǔ),形成了本文在前面分析的“成熟發(fā)展期”的研究成果。而且,他所概括的韓國魯迅研究史,又是韓國學(xué)者對魯迅的接受史,因此,文章在對“研究史脈絡(luò)”梳理前,寫有魯迅著作和魯迅研究著作的“翻譯史概觀”,二者相輔相成,體現(xiàn)了韓國魯迅研究與日本和中國的聯(lián)系,是在這種“歷史對話”中發(fā)展起來的,這使他對韓國魯迅研究獨(dú)立形態(tài)的闡釋顯得更加鑿實,更加有力。他由此而提出“魯迅為何亦屬于韓國?”“魯迅已經(jīng)屬于過去式?還是屬于將來式?”他認(rèn)為:“在某種意義上說,魯迅不僅屬于中國,也屬于全世界。我們至少可以這樣斷言:魯迅是屬于東亞的。”[7](P100~117)
    這樣地提出和回答問題,體現(xiàn)了韓國知識分子在魯迅研究中的獨(dú)立精神追求。所以,在《韓國魯迅研究論文集》中,我們看到了諸如金時俊的《流亡中國的韓國知識分子和魯迅》、金良守的《殖民地知識分子與魯迅》、金河林的《魯迅與他的文學(xué)在韓國的影響》、劉世鐘的《魯迅和韓龍云革命的現(xiàn)在價值》、柳中夏的《革命力動主義或意象主義——相互照射的鏡子:金洙暎和魯迅》等,這是中國魯迅研究者久違的論題,是喪失了殖民地、半殖民地記憶的研究者所難以寫出的論題,是韓國魯迅研究者從本民族文化發(fā)展出發(fā)理解魯迅精神的突出表現(xiàn),同時也是中、韓兩國知識分子的魯迅研究可以相通互動,可以通過魯迅研究發(fā)生精神和心靈感應(yīng)的論題。
    在這里,回顧一下魯迅關(guān)于中國現(xiàn)代文學(xué)與世界文學(xué)聯(lián)系的思考,是必要的。“因為境遇和時勢”,“總最愿聽世上愛國者的聲音”[8](P79)——“所求的作品是叫喊和反抗,勢必至于傾向了東歐,因此所看的俄國、波蘭以及巴爾干諸小國作家的東西就特別多”[9](P511);“聽這幾國人的聲音,自然都是真摯壯烈悲涼的”[8](P79),從中“明白了世界上也有這許多和我們的勞苦大眾同一命運(yùn)的人,而有些作家正在為此而呼號,而戰(zhàn)斗”[10](P389)。1935年,林語堂批評左翼文學(xué)翻譯“今日紹介波蘭詩人,明日紹介捷克文豪,而對于已經(jīng)聞名之英美法德文人,反厭為陳腐,不欲深察,求一究竟”,是“與婦女新裝求入時一樣,總是媚字一字不是”[11],對此魯迅針鋒相對地回答:“中國境遇,頗類波蘭,讀其詩歌,即易于心心相印,不但無事大之意,也不存獻(xiàn)媚之心”[12](P355~356);1936年,捷克漢學(xué)家普實克因為翻譯《吶喊》(收《阿Q正傳》等8篇小說)而征詢魯迅的同意,魯迅立即復(fù)信表示:“這事情,在我,是很以為榮幸的。自然,您可以隨意翻譯,我都承認(rèn),許可。”[13](P662)魯迅打破自己“不寫自傳也不熱心于別人給我作傳”[14](P376)的慣例(此前,曾經(jīng)因為俄文譯本《阿Q正傳》的出版寫《自敘傳略》),應(yīng)普實克之邀,請馮雪峰寫了一篇介紹自己“在中國文學(xué)上的位置”的文章,他自己則抱病寫出《〈吶喊〉捷克譯本序言》,說:“我的作品,因此能夠展開在捷克的讀者的面前,這在我,實在比被譯成通行很廣的別國語言更高興。我想,我們兩國,雖然民族不同,地域相隔,交通又很少,但是可以相互了解,接近的,因為我們都曾經(jīng)走過苦難的道路,現(xiàn)在還在走——一面尋求著光明。”[15](P524)
    二、東亞魯迅研究的意義
    這里說的東亞魯迅研究,主要指在整體上相聯(lián)系的日本、韓國、中國的魯迅研究。我提出東亞魯迅研究,基于如下3個層面的思考,這同時也是東亞魯迅研究能夠形成和發(fā)展的3個主要原因。我認(rèn)為,東亞魯迅研究的意義也主要是在這3個不同層面上呈現(xiàn)出來的。
    第一,日本、韓國、中國共存于東亞文化區(qū),一衣帶水,隔海相望,毗鄰而居,在歷史上無法相互切割,在19~20世紀(jì)尤其如此,在文化上更是相存與共,絲絲相扣,這是魯迅研究能夠成為3個有著不同社會文化結(jié)構(gòu)的民族的共同話題的歷史和文化根源。但我認(rèn)為,正因為此,東亞魯迅研究就更有提出的必要。我們常常把19世紀(jì)以來的東西方文化碰撞、西方文化對東方文化的沖擊視為東亞各民族最嚴(yán)重的文化危機(jī),實際上,文化沖突所帶來的深層次危機(jī),更是在同一系統(tǒng)的文化的不同脈絡(luò)之間發(fā)生的,如在歐洲歷史上同屬于西方文化系統(tǒng)中的日耳曼民族文化與猶太民族文化的沖突持續(xù)不斷,日益加劇,導(dǎo)致“二戰(zhàn)”中德國法西斯對猶太人滅絕人性的大屠殺;東方文化與西方文化是在各自不同的條件下產(chǎn)生和發(fā)展起來的,在整體上是兩種不同的文化體系,所以東、西方文化在19~20世紀(jì)更是一個相互了解、借鑒和影響而不可能相互取代的歷史過程,東、西方文化沖突并沒有導(dǎo)致奧斯維辛“集中營”那樣的人類慘劇,相反,在19~20世紀(jì)東亞歷史上類似“南京大屠殺”一類人間慘劇更是在東亞不同民族之間出現(xiàn)的,更是在東亞文化系統(tǒng)的不同文化脈絡(luò)之間發(fā)生的,正是因為“根同”而更可能帶來彼此之間的“相煎”,正是因為“相近”而可能彼此之間更看重“差異”,而且時至今日不同脈絡(luò)的文化之間仍然帶有明顯的國家主義、民族主義情緒,與魯迅所期望的“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”還有遙遠(yuǎn)的距離。如果認(rèn)識到這一點,就應(yīng)該看到,在有著幾千年歷史和文化因緣關(guān)系的東亞,能夠?qū)崿F(xiàn)日、韓、中不同文化脈絡(luò)之間的“求同存異”以實現(xiàn)“和而不同”的途徑是多方面的,但從東亞文化的現(xiàn)代發(fā)展要求出發(fā),魯迅研究無疑能夠更好地起到溝通不同文化脈絡(luò)、增強(qiáng)彼此之間相互了解、借鑒和影響的作用。就此而言,韓國魯迅研究表現(xiàn)出的東亞意識和發(fā)展東亞文化的要求,是值得中國魯迅研究者尊重、敬佩和提倡的。這是我提出東亞魯迅研究的首要原因,同時也是東亞魯迅研究意義的突出表現(xiàn)。
    第二,魯迅研究之成為東亞文化中的重要話題,更是在19~20世紀(jì)“西學(xué)東漸”背景中形成的,這是我們思考東亞魯迅研究更值得關(guān)注的一個層面。應(yīng)該看到,魯迅思想和文學(xué)之所以與現(xiàn)代東亞文化建設(shè)有更直接、更內(nèi)在的關(guān)系,之所以是現(xiàn)代東亞文化缺之不可的組成部分,主要原因之一,根源于魯迅思想和文學(xué)的形成與日本現(xiàn)代思想文化的關(guān)系。當(dāng)19世紀(jì)下半葉“落后的亞洲”迅速崛起之時,日本在東亞首先擺脫“東方文明”故弊,面向西方,與日本不同,中國仍然固守著沉重的“固有文明”負(fù)累。魯迅留學(xué)日本7年之久,在一封私人通信中曾說“日本國民性,的確很好”[16](P682),他在公開發(fā)表的文章中認(rèn)為:“日本雖然采取了許多中國文明,刑法上卻不用凌遲,宮廷中仍無太監(jiān),婦女們也終于不纏足”,雖然“并無固有文明和偉大的世界的人物”,“然而我以為唯其如此,正所以使日本能有今日,因為舊物很少,執(zhí)著也就不深,時勢一移,蛻變極易,在任何時候,都能適合于生存。不像幸存的古國,恃著固有而陳舊的文明,害得一切硬化,終于要走到滅亡的路”[17](P243~244)。魯迅肯定日本的“蛻變”,贊揚(yáng)其在諸多方面“已經(jīng)著了相當(dāng)?shù)墓?rdquo;[17](P243),他譯介日本的武者小路實篤、廚川白村等富于民族文化反省和批判精神的作品,認(rèn)為這些作品“主旨是專在指摘他最愛的母國——日本——的缺陷的”,“多半切中我們現(xiàn)在大家隱蔽著的痼疾,尤其是很自負(fù)的所謂精神文明”[18](P251),“所狙擊的要害,我覺得往往也就是中國的病痛的要害”,“這是我們大可以借此深思,反省的”[19](P250)。“日本體驗”是魯迅1907~1908年寫出的一系列文章的重要基礎(chǔ)之一,日本文化在魯迅思想和文學(xué)觀的形成和發(fā)展過程中起到重要作用。
    檢視中國新文化、新文學(xué)的發(fā)生和發(fā)展,以陳獨(dú)秀、魯迅、郭沫若、胡風(fēng)為代表的幾代留學(xué)日本的中國知識分子,起到了留學(xué)英美的知識分子所不能相比的重要作用,我們不能忘記中國知識分子的這一精神歷程。而且,日本也最早關(guān)注中國的“五四”,“五四”文學(xué)革命剛剛爆發(fā),日本漢學(xué)家青木正兒即在日本報刊上發(fā)表《覺醒了的中國文學(xué)》和《以胡適為中心的洶涌浪漩著的文學(xué)革命》等文章,魯迅在寫給他的一封信中,對他“懷著同情和希望”對“中國文學(xué)革命”所作的“公正評論”表示“衷心感謝”[20](P453)。
    20世紀(jì)中國現(xiàn)代思想文化的形成與日本的這種關(guān)系,同樣存在于與中國近現(xiàn)代歷史命運(yùn)更為接近的韓國,這是我們認(rèn)識韓國魯迅研究形成的性質(zhì)和特征不可忽略的;近現(xiàn)代相似的歷史命運(yùn),特別是魯迅思想和創(chuàng)作具有的中國文化和中國文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型意義,使對中國現(xiàn)代文化、中國現(xiàn)代文學(xué)特別是對魯迅的研究,成為韓國學(xué)者發(fā)現(xiàn)和認(rèn)識“自我”、思考和發(fā)展本民族文化的一個重要的精神渠道,我從《韓國魯迅研究論文集》收入的《韓國魯迅研究論著目錄(1920~2004)》中,特別是1990年以來的研究成果中,深刻地感受到的就是這一點,如前所述,他們也更是通過借鑒中國上世紀(jì)80年代的研究成果,在魯迅研究中取得令人敬佩的成績的。
    第三,東亞魯迅研究形成的直接根源和更值得我們重視的內(nèi)涵,還存在于1894年、“二戰(zhàn)”特別是1945年后的歷史中,存在于日、韓、中相聯(lián)系的近現(xiàn)代歷史引發(fā)的3個民族知識分子對魯迅的思考和認(rèn)識中。19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,中國與日本“交惡”,兩國完全陷于敵對狀態(tài),這是日本軍國主義對中國的侵略戰(zhàn)爭所致。魯迅借助日本作家武者小路實篤的反戰(zhàn)劇《一個青年的夢》中的話語,提出了一個與中日兩國敵對情緒相背的思路:“人人都是人類的相待,不是國家的相待,才得永久和平,但非從民眾覺醒不可。”[21](P192)遏止戰(zhàn)爭,需要喚醒民眾,包括日本和中國的民眾。這樣,魯迅從事著一項與兩國戰(zhàn)爭情緒相背的工作——譯介日本文學(xué)到中國。上世紀(jì)30年代,魯迅更進(jìn)一步提出中國與世界之間“凡是運(yùn)輸精神的糧食的航路,現(xiàn)在幾乎都被聾啞的制造者們堵塞了”[22](P278),而寄希望于文學(xué),提出:“自然,人類最好是彼此不隔膜,相關(guān)心。然而最平正的道路,卻只有用文藝來溝通,可惜走這條道路的人又少得很。”[15](P524)魯迅在譯介日本文學(xué)的同時,同樣重視把中國現(xiàn)代文學(xué)譯介到日本去,曾為日本作家山上正義翻譯的《阿Q正傳》做細(xì)致的審讀,用日文為這部譯稿寫出85條校釋[23](P466~468),努力使作品更準(zhǔn)確地翻譯到日本。“九一八”事變后,魯迅在對國民黨政府的“不抵抗”政策和“國聯(lián)”對日本軍事侵略的偏袒態(tài)度進(jìn)行激烈抨擊的同時,仍然保持著與諸多日本友人的聯(lián)系和友誼,以加強(qiáng)中日之間的文化和文學(xué)交流。如魯迅在長達(dá)10個月的時間里,每天用三至四個小時,給日本友人增田涉幾乎逐字逐句地講解《中國小說史略》、《吶喊》、《彷徨》等著作,幫助他把這些著作譯介于日本。魯迅與日本友人內(nèi)山完造的友誼是為研究者熟知的,他欣然用日文為內(nèi)山完造所著《活中國的姿態(tài)》寫序,肯定作者“將中國一部分的真相,介紹給日本的讀者”[24](P266~267)。1936年魯迅還應(yīng)日本改造社社長山本實彥的要求,選出中國青年作家的短篇小說10篇,在《改造》月刊上以“中國杰作小說”為題發(fā)表,并為之寫“小引”。如李歐梵先生所說:“從二十年代初發(fā)現(xiàn)魯迅開始,日本的學(xué)者、作家、記者是如此著迷于魯迅作品。當(dāng)然,部分原因是魯迅在日本度過了他性格思想形成的時期。但還有更深刻的原因:日本的地理和文化接近于中國,他們在魯迅作品中可以直接發(fā)現(xiàn),幾乎像一面鏡子一樣映照出來的本民族精神憂患、苦難的影子。”
    但是,我認(rèn)為,日本知識分子對魯迅畢生致力于溝通中日文化和中日文學(xué)交流的真正認(rèn)識,對魯迅思想和文學(xué)的價值與意義的真正發(fā)現(xiàn)和理解,更主要出現(xiàn)在1945年以后。在“二戰(zhàn)”后的半個多世紀(jì)中,日本思想學(xué)術(shù)界對中國現(xiàn)代文學(xué)極其關(guān)注,對魯迅的作品的譯介、研究工作“規(guī)模”性展開,持續(xù)不斷,出現(xiàn)了在日本影響深遠(yuǎn)的“竹內(nèi)魯迅研究”。增田涉1948年出版的《魯迅的印象》被竹內(nèi)好稱為與《歌德談話錄》具有同等價值的不朽著作,該書在日本享有“百萬書”的盛譽(yù),是日本魯迅研究的權(quán)威文獻(xiàn)[25](P133~134)。日本知識分子的魯迅研究,是從反省本民族近現(xiàn)代歷史以實現(xiàn)本民族文化發(fā)展要求出發(fā)的,這與當(dāng)年魯迅譯介日本文學(xué)到中國的目的是一致的。
    從樸宰雨教授的研究文章可見,上世紀(jì)80年代,在丸山昇的《魯迅評傳》、《革命文學(xué)論戰(zhàn)中的魯迅》和竹內(nèi)好的《魯迅全集》等譯為韓文出版后,韓國知識分子對魯迅有了較為全面的認(rèn)識,韓國學(xué)者是在“二戰(zhàn)”后的日本魯迅研究直接影響下開始了最初的魯迅研究,認(rèn)識到魯迅研究對于韓國思想文化發(fā)展的意義的[1](P14~15)。丸山昇教授在《日本的魯迅研究》中分析魯迅“在戰(zhàn)后不久的日本具有巨大的影響力”的原因時,提出了一個值得我們重視的問題:“如果說20世紀(jì)40年代后半期是對日本近代的反省和對中國的再發(fā)現(xiàn)的時期,那么就應(yīng)該看到,20世紀(jì)50年代前半期包括對魯迅在內(nèi)的中國現(xiàn)代文學(xué)的研究中,又加入了新的動機(jī),那就是對美國占領(lǐng)軍政策的批判。”[26](P47~48)我認(rèn)為,這是日本魯迅研究能夠在韓國以至東亞產(chǎn)生影響的一個不可忽略的原因,是日本魯迅研究推動?xùn)|亞文化發(fā)展的一個重要表現(xiàn),而且,這更是在東、西思想文化碰撞和交流中表現(xiàn)出來的,更是在東亞民族和東亞文化“被動現(xiàn)代化”歷程中精神自主建構(gòu)的表現(xiàn)。我們正是在從竹內(nèi)好到伊藤虎丸對魯迅的“二次覺醒”的研究中認(rèn)識到:東亞民族19~20世紀(jì)在認(rèn)識和借鑒西方過程中否定了“舊的自我”,但這種否定不是為了把東亞變成西方的附庸,而需要在“二次覺醒”中重新找到和確立“新的自我”,這是東亞民族和東亞文化發(fā)展的根本出路所在。我認(rèn)為,這也是“二戰(zhàn)”后的日本魯迅研究能夠?qū)Φ种泼绹碱I(lǐng)軍政策的韓國知識分子產(chǎn)生影響的主要原因之一。所以時至今日,在西方強(qiáng)勢國家為主體的世界經(jīng)濟(jì)一體化潮流中,我們看到韓國知識分子表現(xiàn)出更為突出的民族獨(dú)立精神和民族文化獨(dú)立發(fā)展要求,這在《韓國魯迅研究論文集》中也有引人注目的表現(xiàn),表現(xiàn)在韓國學(xué)者對魯迅的革命情結(jié)、復(fù)仇精神和反抗意志的強(qiáng)烈認(rèn)同上,他們的魯迅研究也更是在這種認(rèn)同基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。
    中國魯迅研究需要中國知識分子在對民族苦難的精神歷程的思考中發(fā)展,同時也需要在對國外魯迅研究的借鑒中得到發(fā)展。上世紀(jì)80年代,雖然美、法、德、蘇聯(lián)、捷克等國家的魯迅研究成果陸續(xù)譯介到中國,推動了中國魯迅研究的發(fā)展,但我認(rèn)為,同在東亞的日本魯迅研究的影響對于中國更具有基礎(chǔ)意義,同時也更具有啟示意義。1981年魯迅一百周年誕辰之際,在轉(zhuǎn)變“文革”時期絕對主義的魯迅觀的過程中出現(xiàn)了一本樂黛云教授主編的《國外魯迅研究論集(1960~1981)》(譯文集),對重新起步的中國魯迅研究的影響不可低估,這部譯文集及所附“研究著述要目”,收入日本學(xué)者的研究成果最多,譯文中就有丸山昇的《革命文學(xué)論戰(zhàn)中的魯迅》和竹內(nèi)好的《中國的三十年代與魯迅》,此外還有木山英雄、伊藤虎丸、高田淳等的研究成果。上世紀(jì)80年代,劉柏青教授編輯并主持翻譯了《日本學(xué)者中國文學(xué)研究譯叢》,日本魯迅研究成果被更大規(guī)模地譯介到中國;此后,丸尾常喜的《“人”與“鬼”的糾葛——魯迅小說論析》、片山智行的《魯迅〈野草〉全釋》、藤井省三的《魯迅比較研究》等等,陸續(xù)翻譯到中國;2004年以來,又有木山英雄的《文學(xué)復(fù)古與文學(xué)革命》、伊藤虎丸的《魯迅、創(chuàng)造社與日本文學(xué)》、丸山昇的《魯迅•革命•歷史》在中國翻譯出版。如果說中國對日本魯迅研究成果的借鑒更主要是通過翻譯實現(xiàn)的,那么日本從事魯迅研究的學(xué)者則多精通漢語,對中國新時期以來的魯迅研究成果的反應(yīng)和接受要更為敏銳,在魯迅研究資料的發(fā)掘上也有獨(dú)到貢獻(xiàn)。日本魯迅研究界更活躍著一批中國青年學(xué)者,起到連接兩國研究的橋梁作用。
    1990年后的韓國魯迅研究與中國的關(guān)系,近于日本這種情況。中、日、韓之間的魯迅研究是在相互影響和推動中發(fā)展的,比如前述在日本產(chǎn)生很大影響的增田涉的《魯迅的印象》,引人注目地提到魯迅左聯(lián)時期對再度淪于“奴隸”境遇的敏感和憤慨[25](P52),這是魯迅著作一再表述的內(nèi)容,但在魯迅同時代中國知識分子的回憶錄中卻甚少言及,是1980年前的中國魯迅研究難以認(rèn)識到的。鐘敬文先生在“文革”期間把增田涉這部著作翻譯成中文,這有助于“文革”后新出現(xiàn)的一代研究者對魯迅著作的反封建思想意義的認(rèn)識和對魯迅心靈的探尋。中國新時期的魯迅研究,就是在對魯迅“立人”思想的重新認(rèn)識基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,這對韓國魯迅研究產(chǎn)生了更大的影響,但韓國知識分子的魯迅研究又是在與時至今日中國知識界的不同中顯示其獨(dú)立性的,如孫郁先生說:“韓國學(xué)人一些論文對奴隸一詞的敏感,超過了中國知識界的反應(yīng),”“韓國人看魯迅,有著中國人不問的視角。他們是帶著被殖民化的記憶,以一種反抗奴隸的自由的心,自覺地呼應(yīng)了魯迅的傳統(tǒng),”“那里的人們還保存著血?dú)猓兄杽傊Αkm然知道韓國知識界也有自省的沖動,時常抨擊著自己社會的黑暗,但我覺得中國的許多讀書人已喪失了類似的狀態(tài)了。”[27](P1~3)其實,中韓兩國有著共同的被殖民的歷史(程度不同但性質(zhì)是一樣的),兩國知識分子更有著在專制政治統(tǒng)治下相通的感受和認(rèn)識,顯然,這在中韓知識分子的精神歷程和生命體驗中更具有基礎(chǔ)性,同時也應(yīng)該更具有自覺性,這是可以通過魯迅研究建立起來的更具有東亞現(xiàn)代文化發(fā)展意義的精神聯(lián)系,同時也更能夠體現(xiàn)中韓兩國知識分子在東亞魯迅研究發(fā)展上可以做出的獨(dú)到貢獻(xiàn)。
    中國很大,這個大是可度量的地理和歷史的大,拘囿在有限的中國地理、歷史范圍內(nèi)的中國文化的精神內(nèi)涵,并不比東亞以至世界其他任何一個國家、民族的精神文化內(nèi)涵更大。魯迅的精神內(nèi)涵是無法度量的,魯迅研究是中國的,也是東亞的(同時也是世界的);有著不同社會文化機(jī)制和特點的日、韓、中三國知識分子建構(gòu)起來的東亞魯迅研究,實際上是在全球經(jīng)濟(jì)一體化的浪潮中建立的一個精神平臺,這是一個內(nèi)在的有機(jī)聯(lián)系的系統(tǒng),一種歷經(jīng)半個多世紀(jì)的磨煉已然不可能分割開的精神文化結(jié)構(gòu),在這個結(jié)構(gòu)中整體永遠(yuǎn)大于個體,同時整體也不可能取代個體,更是通過個體帶動整體的。這賦予魯迅研究一個更廣泛、更堅實的基礎(chǔ),東亞魯迅研究更是在這種“和而不同”中表現(xiàn)出無限生命力的。如果認(rèn)識到這一點,就可以看到,在研究歷史相對更長的日本和中國的魯迅研究直接影響下發(fā)展起來的韓國魯迅研究,在整體上并沒有“中國化”或者“日本化”⑨,而是穩(wěn)固地建立在韓國文化精神基礎(chǔ)之上,并且表現(xiàn)出更為突出的“東亞意識”。這是韓國魯迅研究“成熟發(fā)展”的重要表現(xiàn),是能夠反過來推動中國和日本的魯迅研究發(fā)展的。
    收稿日期:2006-07-03
    注釋:
    ①載《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》1991年第4期。該文所列韓國1987年以來的中國現(xiàn)代研究論文28篇,其中魯迅研究論文僅8篇。
    ②載《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》1991年第2期。該文所列韓國1956~1990年中國現(xiàn)代文學(xué)碩士論文81篇,其中魯迅研究論文僅11篇,所列中國現(xiàn)代文學(xué)博士論文4篇均寫于1989~1990年,其中魯迅研究僅1篇。
    ③如《韓國魯迅研究論文集》中的14位作者,除了金時俊、金允植外都是20世紀(jì)五六十年代出生的,這些年青的研究者多是在1990年后涌現(xiàn)出來的。
    ④如樸宰雨認(rèn)為韓國魯迅研究中以“批判性與思辨能力強(qiáng)而有力”的學(xué)者柳中夏,在上世紀(jì)90年代前半期對魯迅前期思想與文學(xué)的研究,就直接借鑒了大陸中國80年代魯迅研究的方法和“歷史的中間物”、“反抗絕望”等研究成果。見《韓國魯迅研究的歷史與現(xiàn)狀》,《韓國魯迅研究論文集》,河南文藝出版社2005年版,第22頁。(韓國)嚴(yán)英旭認(rèn)為韓國魯迅研究原本有的“純粹文學(xué)家魯迅”和“革命家魯迅”這兩種“不同的研究系統(tǒng)”,“隨著中國學(xué)術(shù)界的變化而變化”,1990年以來之所以能夠“顯示了合并的趨勢”,是與中國“王富仁、錢理群等人所進(jìn)行的研究成果”的影響直接相關(guān)的。見《韓國地區(qū)魯迅研究新動向》,《魯迅研究月刊》1994年第1期。
    ⑤相關(guān)研究成果見:樸宰雨的《七、八十年代韓國的變革運(yùn)動與魯迅——以李泳禧、任軒永兩位運(yùn)動家為中心》,《魯迅研究月刊》2001年第1期;劉世鐘的《魯迅和韓龍云革命的現(xiàn)在價值》,《韓國魯迅研究論文集》,河南文藝出版社2005年版(下同);劉世鐘的《現(xiàn)代精神的模式或方法論——魯迅、加繆及韓龍云比較研究》,《當(dāng)代韓國》2005年秋季號;嚴(yán)英旭的《論魯迅和申彩浩的作家意識》,《南陽師范學(xué)院學(xué)報》2002年第1期;柳中夏的《革命力動主義或意象主義——相互照射的鏡子:金洙暎和魯迅》,《韓國魯迅研究論文集》;金河林的《“小說史”研究的同步性與差異性——魯迅與金臺俊》,《韓國魯迅研究論文集》;樸明愛的《李光洙的《〈土地〉與魯迅的〈阿Q正傳〉之研究》,《中國比較文學(xué)》2002年第1期;嚴(yán)英旭的《日本和西歐對魯迅和春園之影響研究》,《魯迅研究月刊》2003年第5期;全炯俊的《從東亞的角度看三篇〈故鄉(xiāng)〉:契里珂夫,魯迅,玄鎮(zhèn)健》,《韓國魯迅研究論文集》。
    ⑥見劉世鐘《魯迅和韓龍云革命的現(xiàn)在價值》,《韓國魯迅研究論文集》,河南文藝出版社2005年版。
    ⑦見劉世鐘《現(xiàn)代精神的模式或方法論——魯迅、加繆及韓龍云比較研究》,《當(dāng)代韓國》2005年秋季號。
    ⑧收入全炯俊著《從東亞視角看中國文學(xué)》,韓國首爾大學(xué)出版社2004年版。本文借助的是韓國學(xué)者李大可對該文的漢譯未刊稿。
    ⑨但是,樸宰雨教授在《韓國魯迅研究的歷史與現(xiàn)狀》中也指出:在1990年以后國際和國內(nèi)一系列重大事件影響下,“韓國進(jìn)步的知識分子對韓國變革的關(guān)心慢慢淡薄起來,而是慢慢轉(zhuǎn)向于社會改變或者純粹的學(xué)問研究。尤其是在中國大陸改革開放以來,變化的學(xué)術(shù)成果與多元化的研究風(fēng)氣慢慢介紹進(jìn)來,韓國年輕的中文學(xué)者也普遍受到一些直接的影響。”就筆者的實際觀察,這種傾向存在于置身中國的一些韓國青年學(xué)者的中國現(xiàn)代文學(xué)研究中,問題更主要是研究態(tài)度是否嚴(yán)肅,是否立足于本民族社會人生體驗,是否立足于推動本民族文化的發(fā)展。

【參考文獻(xiàn)】
    [1] 樸宰雨.韓國魯迅研究的歷史與現(xiàn)狀[A].魯迅博物館編.韓國魯迅研究論文集[C].鄭州:河南文藝出版社,2005.
    [2] 林春城.在韓國的中國左翼文學(xué)研究的反思和中國近現(xiàn)代文學(xué)史的幾點思考[A].中國左翼文學(xué)研究論文集[C].汕頭:汕頭大學(xué)出版社,2006.
    [3] 嚴(yán)英旭.韓國地區(qū)魯迅研究新動向(1984~1993)[J].魯迅研究月刊,1994(1).
    [4] 徐光德.東亞話語和魯迅研究[A].魯迅博物館編.韓國魯迅研究論文集[C].鄭州:河南文藝出版社,2005.
    [5] 洪昔杓.魯迅的“生命意識”研究[J].魯迅研究月刊,2002,(7).
    [6] 全炯俊.小說家魯迅與他的小說世界[A].魯迅博物館編.韓國魯迅研究論文集[C].鄭州:河南文藝出版社,2005.
    [7] 樸宰雨.七、八十年代韓國的變革運(yùn)動與魯迅——以李泳禧、任軒永兩位運(yùn)動家為中心[A].魯迅博物館編.韓國魯迅研究論文集[C].鄭州:河南文藝出版社,2005.
    [8] 魯迅.集外集拾遺補(bǔ)編•隨感錄[A].魯迅全集(第8卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [9] 魯迅.南腔北調(diào)集•我怎么做起小說來[A].魯迅全集(第4卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [10] 魯迅.集外集拾遺•英譯本《短篇小說選集》自序[A].迅全集(第7卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [11] 林語堂.今文八弊[J].人間世(第28期),1935-05-20.
    [12] 魯迅.且介亭雜文二集•“題未定”草(一至三)[A].魯迅全集(第6卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [13] 魯迅.書信•360723•致雅羅斯拉夫•普實克(捷克)[A].魯迅全集(第13卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [14] 魯迅.書信•360508•致李霽野[A].魯迅全集(第13卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [15] 魯迅.且介亭雜文末編•《吶喊》捷克譯本序言[A].魯迅全集(第6卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [16] 魯迅.書信•附錄6•致尤炳圻[A].魯迅全集(第13卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [17] 魯迅.譯文序跋集•《出了象牙之塔》后記[A].魯迅全集(第10卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [18] 譯文序跋集•《從靈向肉和從肉向靈》譯者附記[A].魯迅全集(第10卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [19] 魯迅.譯文序跋集•《觀照享樂的生活》譯者附記[A].魯迅全集(第10卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [20] 魯迅.書信•201214•致青木正兒(日)[A].魯迅全集(第13卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [21] 魯迅.譯文序跋集•《一個青年的夢》譯者序[A].魯迅全集(第10卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [22] 魯迅.準(zhǔn)風(fēng)月談•由聾而啞[A].魯迅全集(第5卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [23] 魯迅.書信•310303•致山上正義(日)[A].魯迅全集(第13卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [24] 魯迅.且介亭雜文二集•內(nèi)山完造作《活中國的姿態(tài)》序[A].魯迅全集(第6卷)[C].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
    [25] 鐘敬文.《魯迅的印象》譯后記[A].(日)增田涉著.鐘敬文譯.魯迅的印象[C].長沙:湖南人民出版社,1980.
    [26] 丸山昇.日本的魯迅研究[A].靳叢林編譯.東瀛文擷——20世紀(jì)中國文學(xué)論[C].長春:吉林大學(xué)出版社,2003.
    [27] 孫郁.序言[A].魯迅博物館編.韓國魯迅研究論文集[C].鄭州:河南文藝出版社,2005. 
                         
                          資料來源:中國文學(xué)網(wǎng)(
http://www.literature.net.cn )

0 +1
0